IKE | Bola&#241o Fever
205
post-template-default,single,single-post,postid-205,single-format-standard,eltd-core-1.0,tribe-no-js,ajax_fade,page_not_loaded,,borderland-ver-1.0, vertical_menu_with_scroll,smooth_scroll,side_menu_slide_with_content,width_470,fade_push_text_top,paspartu_enabled,paspartu_on_top_fixed,paspartu_on_bottom_fixed,wpb-js-composer js-comp-ver-4.4.2,vc_responsive

Bola&#241o Fever

Bola&#241o Fever

His books are being praised as some of the finest works of the new millennium and yet, until a few years ago, no one in the English-speaking world had ever heard of Roberto Bola&#241o. Was this the fault of insular American publishers or was Bola&#241o simply not worthy of all the fuss?

Roberto Bola&#241o died of liver failure in 2003, before most of his books were translated into English. Bolaño joked about the ‘posthumous’, saying the word ‘sounds like the name of a Roman gladiator, one who is undefeated’, and he would no doubt be amused to see how his stock has risen now that he is dead. [1]

The Millions has a piece called Why Bola&#241o Matters and the New York Review of Books titles theirs The Triumph of Roberto Bola&#241o. You can guess where they stand. The New Yorker and the Guardian sing his praises as well.

Let me know what you think of Mr. Bola&#241o’s writing.

If you are a fan, New Directions just published Antwep in April, and has plans to release a number of Bola&#241o’s titles in English translations including: The Return (June 2010), The Insufferable Gaucho (August 2010), Between Parentheses (June 2011) and The Secret of Evil (November 2011).

______________________________________________________________
1. Rohter, Larry. ‘A Writer whose Posthumous Novel Crowns an Illustrious Career,’ New York Times, August 9, 2005

David Isaacson
No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.